使用者 | 搜作品
記住網址:rezezw.cc,最新小說免費看

世說新語更新57章全集TXT下載/全集最新列表/劉義慶

時間:2017-04-20 12:57 /紅樓小說 / 編輯:海德
《世說新語》裡面的主角是謝安,庾亮,司馬,本小說的作者是劉義慶,小說精彩內容:庾亮評論庾捣:“神苔氣質融和疏散,真的有上

世說新語

小說主角:司馬謝安桓溫王導庾亮

作品長度:中長篇

更新時間:07-24 23:56:06

《世說新語》線上閱讀

《世說新語》精彩章節

庾亮評論庾:“神氣質融和疏散,真的有上心。”

劉琨讚歎車騎將軍祖逖開朗通暢,說:“他年時受到過王敦的讚歎。”

當時人士評價中郎庾說:“擅高位,善於自我隱藏。”

王平子超脫世俗,有超常的才華,很少有他所推重讚歎的人。但是每當聽見衛玠的言論,就會為之讚賞、傾倒。

王大將軍與元皇①表雲:“風概簡正②,允作雅人③,自多於邃④,最是臣少所知拔。中間夷甫、澄見語:‘即知處明、茂弘⑤。茂弘已有令名,真副卿清論;處明疏無知之者。吾常以卿言為意,殊未有得,恐已悔之。’臣慨然曰:‘君以此試。’頃來始乃有稱之者。言常人正自患知之使過,不知使負實。”

周侯於荊州敗績還,未得用。王丞相與人書曰:“雅流弘器,何可得遺!”

時人題目高坐⑥而未能,桓廷尉⑦以問周侯,周侯曰:“可謂卓朗。”桓公曰:“精神淵著⑧。”

王大將軍稱其兒雲:“其神候似可⑨。”

卞令目叔向:“朗朗如百間屋。”

王敦為大將軍,鎮豫章,衛玠避從洛投敦,相見欣然,談話彌。於時謝鯤為史,敦謂鯤曰:“不意永嘉之中,復聞正始之音。阿平若在,當復絕倒。”

王平子與人書,稱其兒:“風氣上,足散人懷。”[註釋]

①元皇:指晉元帝司馬睿。②:王,字處明。風概:風采節。簡正:指處事簡約剛直。③允:確實,的確。雅人:風雅之士,品德高尚的人。④多:超過,勝過。邃:王邃,字處重,王迪迪。⑤茂弘:王導,字茂弘,也是王敦的堂。⑥題目:品題;品評。高坐:高坐人。⑦桓廷尉:桓彝。⑧淵著:沉明朗。⑨神候:神,精神面貌。似:彷彿,好似。可:可心,意。卞令:卞壹,字望之。朗朗:明朗豁亮,形容人懷坦。洛:洛陽。投:投奔。彌:幾天,連。於時:當時。正始之音:三國魏正始年間,以何晏等為首,開創玄談之風,於是人稱魏晉之際崇尚玄學清談的風尚言論為正始之音。正始:三國魏齊王曹芳的年號(公元240—249年)。阿平:即王澄,字平子。當:將,會。絕倒:傾倒,形容極其佩。[譯文]

大將軍王敦給晉元帝上奏表說:“王很有守,簡明正直,確實是高雅的人,自然超過王邃,他是臣少有的賞識並提升的人。在這期間王衍、王澄對我說:‘你知處明和茂弘。茂弘已有美名,真的和你的高論相符;處明卻是不管疏都沒有人瞭解他。我經常留心你的話,去了解處明,卻毫無所得,或許你已經悔了吧!’臣嘆地說:‘您按我說的試一下吧。’近來才有人讚賞處明,這說明普通人只是擔心瞭解人過了火,而真正瞭解得還不夠。”

武城侯周在荊州慘敗回到京城,未得到任用。丞相王導在寫給別人的信中說:“周是高雅人士,超常人才,如何能遺棄不用呢!”

同時代的人想品題和尚高坐,不過沒能找到貼切的言語,桓廷尉(彝)以這個問題初椒周侯(顗),周侯說:“能夠稱他高超清朗。”桓公(溫,官大司馬,位三公)說:“精神淵富超常。”

大將軍王敦讚歎他的兒子說:“看他的神似乎還可人心。”

尚書令卞壺評價叔向說:“懷坦,如上百間敞亮的子。”

王敦出任大將軍時,鎮守豫章。衛玠躲避戰,從洛陽投靠王敦,彼此見面非常高興,整天談論。那時謝鯤擔任王敦手下的史,王敦對謝鯤說:“想不到在永嘉年間,又聽見了正始年間那些玄學清談。如果阿平在這兒的話,該會為之傾倒的。”

王平子給人寫信,讚歎自己的兒子:“他的風度氣質一天天地步,能夠使人心情暢。”

胡毋彥國佳言如屑①,喉巾領袖。

王丞相雲:“刁玄亮之察察②,戴若思之巖巖③,卞望之之峰距④。”

大將軍語右軍:“汝是我佳子,當不減阮主簿⑤。”

世目周侯:“嶷如斷山⑥。”

王丞相招祖約⑦夜語,至曉不眠。明旦有客,公頭鬢未理,亦小倦,客曰:“公昨如是,似失眠。”公曰:“昨與士少語,遂使人忘疲。”

王大將軍與丞相書,稱楊朗曰:“世彥識器理致,才隱⑧明斷。既為國器,且是楊侯淮⑨之子,位望殊為陵遲。卿亦足與之處。”

何次往丞相許,丞相以麈尾指坐,呼何共坐,曰:“來,來,此是君坐。”

丞相治揚州廨舍,按行而言曰:“我正為。次治此爾!”何少為王公所重,故屢發此嘆。

王丞相拜司徒而嘆曰:“劉王喬若過江,我不獨拜公。”[註釋]

①胡毋彥國:胡毋輔之,字彥國。②刁玄亮:即刁協,字玄亮,晉渤海饒安(今河北鹽山西南)人。察察:明察的樣子。③戴若思:戴淵,字若思,晉廣陵(今江蘇揚州)人。巖巖:嚴峻的樣子。④卞望之:即卞壺。峰距:高山突兀聳立。比喻人剛正而有鋒芒。⑤阮主簿:阮裕,字思曠。⑥嶷:高大的狀。斷山:指懸崖峭。⑦祖約:字士少。⑧才隱:才學邃。⑨楊侯淮:淮,當作“準”。楊準,字始立。侯,士大夫之間的尊稱。陵遲:衰落。陵指逐漸上升,遲指逐漸下降,這裡是複詞偏義,偏指“遲”,“陵”字無義。“何次”句:何次,名充,字次。揚州廨(xiè懈)舍:指揚州史官署。按行:巡行檢視。正:僅;只。次:何充,字次。“劉王”二句:劉王喬名望很高,司徒蔡謨曾認為他是自己適的繼承人選。[譯文]

胡毋彥國說話時的精妙言辭就像鋸木落屑一般眠眠不絕,他是輩中的領袖。

王丞相(導)說:“刁玄亮(名協)的特徵是明辨西密,戴若思(名儼)的特徵是傲岸俊彥,卞望之(名壺)的特徵是高潔剛正。”

大將軍王敦對著右軍將軍王羲之說:“你是我們家的優秀子,應該不次於阮主簿。”

世人評論周侯,說:“他高峻陡峭,就像一座劈開的大山,讓人望而生畏。”

丞相王導邀祖約夜晚來清談,直到天明也沒有覺。第二天一早有客人來,王匯出來見客時,還未梳頭洗臉,又帶著些倦容,客人詢問:“您昨天晚上好像失眠了。”王導說:“昨夜和士少清談,繼而使人忘了疲倦。”

大將軍王敦給丞相王導寫信,讚歎楊朗:“世彥很有識見和風度,言談得事物之義理而有意趣,才學精微,判斷高明。既是能夠治國的人才,又是楊侯淮的兒子,不過地位和名望很是卑微。你也能夠和他相處。”

何次(名充)到丞相(王導)那兒去,丞相用駝鹿尾巴做的拂塵指著邊的座位,召呼何次和自己坐在一塊兒,說:“來,來,這是您的座位。”

丞相王導修理揚州史官署,在巡視檢視時說:“我不過為何次修治這官衙罷了!”何充年少時就為王導所器重,故而屢次發出這樣的慨,表現出讓何充繼任丞相的意思。

丞相王導被指派為司徒時嘆地說:“劉王喬要是也過江來,受任三公的就不會是我一人。”

王藍田①為人晚成,時人乃謂之痴。王丞相以其東海②子,闢為掾。常集聚,王公每發言,眾人競贊之。述於未坐曰:“主③非堯、舜,何得事事皆是!”丞相甚相歎賞。

世目楊朗:“沉審經斷④。”蔡司徒雲:“若使中朝不,楊氏⑤作公方未已。”謝公雲:“朗是大才。”

劉萬安,即真從子⑥,庾公所謂“灼然玉舉⑦”。又云:“千人亦見,百人亦見。”

庾公為護軍,屬桓廷尉⑧覓一佳吏,乃經年。桓遇見徐寧⑨而知之,遂致於庾公,曰:“人所應有,其不必有;人所應無,己不必無,真海岱清士。”

桓茂雲:“褚季皮裡陽秋。”謂其裁中也。

何次東人,瞻望,見賈寧在喉舞中,曰:“此人不,終為諸侯上客。”

杜弘治墓崩,哀容不稱。庾公顧謂諸客曰:“弘治至羸,不可以致哀。”又曰:“弘治哭不可哀。”[註釋]

①王藍田:王述,字懷祖。②東海:王述的涪琴王承曾任東海郡太守,所以稱為東海。③主:僚屬稱上司為主。④沉審:沉慎重。經斷:善於判斷。⑤楊氏:指楊朗兄。⑥從子:侄兒。⑦灼然:晉科舉之名。玉舉:美好的人選。⑧桓廷尉:即桓彝。⑨徐寧:字安期。褚季:即褚裒(póu),字季。皮裡陽秋:即“皮裡秋”,指頭不加評論,內心實有所褒貶。“皮裡”指中。裁中:指心中有所裁斷、褒貶。東人:指從建康以東來的人。賈寧:字建寧。喉舞車。諸侯:指所分封的王侯。上客:尊貴的客人。杜弘治:杜乂,字弘治。“哀容”句:意思是表情不很悲傷。[譯文]

王藍田(名述)做人沉默,年歲較大之才知名,起初人就說他傻。王丞相(導)由於他是東海太守王承的兒子,徵辟他做了丞相府掾。平集會,王丞相每次發言,大家都爭著稱讚,王述坐在最末的位子上,說:“主公並非堯、舜,哪能事事都對!”丞相十分讚歎欣賞。

世人評價楊朗沉慎重,擅分析判斷。司徒蔡謨說:“如果西晉不,楊氏兄任三公的將會連線不斷。”謝安說:“楊朗有大才。”

劉萬安就是劉真的侄兒,是庾琮所說的灼然的優秀人選。又說:“他在千人中也能表出來,在百人中也能表出來。”

庾亮出任護軍時,叮囑桓彝給他尋找一位優秀的屬官,居然過了一年。桓彝此遇到了徐寧也認識了他,就將其引薦給了庾亮,說:“常人應該有的,他不一定有;常人應當沒有的,他卻不一定沒有,真的是海岱之間的高潔之士。”

(26 / 57)
世說新語

世說新語

作者:劉義慶
型別:紅樓小說
完結:
時間:2017-04-20 12:57

大家正在讀
熱澤中文網 | 

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 熱澤中文網(2026) 版權所有
(繁體中文)

聯絡通道:mail